We asked our Reading Addicts what words they have read over and over only to realise they’d been pronouncing them wrong all along. We had such a great response we decided to collate some of the best and present them here. With any luck this will stop any future mispronunciation of common words and names in our future reading!
Of Harry Potter fame, of course!
NOT bru-SHET-ah as the CH in Italian is pronounced as a K sound.
Not, as one Reading Addict believed since they were a child: “picture-skew”!
As featured in the Outlander series… Gaelic is notoriously difficult to decipher.
The wading bird does NOT rhyme with clover but DOES rhyme with cover…
If you only ever read it, you may put the emphasis in the wrong place and make it sound like coh-row-ner!
Not, as one Reading Addict had thought, super-fluous.
I can imagine how this would stump someone!
The C is silent!
OK so I may have been pronouncing this one wrong for a while… It is NOT quin-oh-wah.
One Reading Addicts confessed to an hilarious mispronunciation “sy-cho-faint”.
Yes, the B is silent.
If you have only ever read it this one can be tricky!
NOT “ass-yoog” or “ah-soo-age”
I still keep reading it as “eh-pit-tome”, to this day, despite knowing how to say it!
Definitely not with a hard K sound…
I suppose someone used to say “coll-on-nell”?
This was a popular one with many pronouncing it “kway”.
The G is silent!
Not some crazy game of football- HYPER-BOWL!
One of my favourite Reading Addicts mispronunciation stories where she made her pronunciation a little too French “ehn-ahm-oured”
Funky French word where the QUE is a hard K sound.
Not, as many believe, “hay-worth”.
Another where some letters are just plain silent.
As if the Y and T should have been swapped about.
This is only the tip of the mispronunciation iceberg! We have many, many more of your offerings but these were our favourites so far. Keep ’em coming, Reading Addicts, and remember: it is unfair to berate someone for their mispronunciation of a word as it means they learnt it through reading- and that is NOT a bad thing!
As a Welsh person I am well aware of this phenomenon, especially as we use so much incidental Welsh in our speech. That’s a whole different language but around the UK different regions also have their own variations on regional words.
Bruce Worden’s Facebook page Homophones, Weakly explores the wonder that is the English language in all its confusing glory. His clever illustrations show the difference between the words in a visual way- helping any of us still struggling with there/their/they’re, among others.
“The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.”
~James D. Nicoll~
From his website:
“Tremblin implements graphic processes of intervention inspired by anonymous, autonomous and spontaneous practices and expressions in urban space in order to question the systems of legislation, representation and symbolization of the city. He works with site specific urban intervention, performed walk, tools design, détournement of objects and uses publication, installation, photography and video to document or reinvest of his experimentations.”
If you have ever wondered what those scribbles on the walls actually mean then Mathieu is here to help. Check out some images below.